为深入推动翻译水平的提升,强化翻译人才队伍的建设,全面增强学校的治理能力与水平,7月9月,深圳北理莫斯科大学召开翻译专项工作会议。校长李和章与第一副校长伊万琴科出席会议,并就如何进一步优化翻译工作、培养高素质翻译人才以及提升学校国际交流与合作能力等方面作重要指示。会议由学校办公室主任谢欢欣主持。
会议伊始,学校办公室赵鹏翔介绍了翻译译员库的建设情况,她详细阐述了译员库的组建背景、发展历程以及未来的发展规划。
随后,学校办公室沈玉霞就学校OA三语建设情况进行了汇报。她介绍了OA三语建设可实现的具体功能,并展望了未来工作目标。
在译员代表发言环节,学术事务部彭泳愉分享了她在翻译工作中的经验和感悟,她的发言赢得了在场人员的广泛共鸣。
伊万琴科着重强调了译员在深北莫的重要性。他指出,译员的工作不仅承载着确保信息准确传递的重要职责,更是诸多工作推进的不可或缺的一环。他表示,深北莫将继续加大对译员队伍的培养和支持力度,为译员队伍提供更丰富的学习和实践机会,以确保他们能够胜任日益复杂的翻译任务。
李和章对翻译译员库的工作给予了极高的评价,并对译员们的不懈努力和辛勤付出表达了由衷的感谢。他引用了辜鸿铭、严复等翻译巨匠的典范事迹,以此激励在场的每一位译员,希望大家能够继承和发扬辜鸿铭、严复等翻译巨匠的精神,不断提升自身的翻译水平和专业素养,为推动学校翻译事业的发展贡献自己的力量。
会上,校领导为第一批入选翻译译员库的教职工代表颁发了聘书。